Home Podium Politiek Religie Hindoeisme Islam Suriname India Liefde Jongeren
Literair Poezie Zeepkist Gastenboek Links Disclaimer Contact

Kritisch Podium Dewanand

Public letters

Tijdschrift Schrijven, Hoe migranten Nederlandse taal verrijken

Offeraar       Dewanand
Offercode      waction0030
Offerdatum     woensdag 9 september 1998

Go to previous Epage ... Go to next Epage
  • Go to Inhoud Openbare brieven rubriek

  • waction0030.doc / 19980909 / / Tijdschrift Schrijven, Hoe migranten Nederlandse taal verrijken, source: Lift05.doc, s148 / 431W


    Aan: Tijdschrift Schrijven
    Herengracht 495
    1017 BT Amsterdam
    Nederland
    tel. 020 - 6254141

    Onderwerp: 1. Hoe migranten de Nederlandse taal verrijken: nieuwe woorden "Hsij" en "hsijn"
    2. Gedicht (s148) voor rubriek "Het spreekuur".


    Kenmerk: L493 / Lift05.doc / Tijdschrift Schrijven, hoe migranten Nederlandse taal verrijken, s148 / wo090998


    Delft, woensdag 9 september 1998


    Geachte redactie,

    Met veel genoegen lees ik tijdschrift Schrijven. De vernieuwing die het uitstraalt verheugt mij.

    In het komend nummer van uw tijdschrift zal er een artikel komen over hoe migranten de Nederlandse taal verrijken. Ik ben zelf ook een migrant in Nederland en schrijf altijd in het Nederlands. Nederlands is mijn moedertaal, omdat ik deze taal sedert mijn eerste levensjaren spreek. Ik ben dus daarom een echte moedertaalspreker van het Nederlands.

    Nu is het zo dat ik een nieuw persoonlijk voornaamwoord heb ontwikkeld, vanwege mijn religieuze denkbeelden. Het gaat om de woorden, "hsij" en "hsijn". Het door mij opgesteld onderzoeksrapport van deze nieuwe Nederlandse woorden heb ik u op 13 maart 1998 opgestuurd. Het volledige kenmerk van mijn brief destijds was: "Kenmerk: L374 / Lift04.doc / Tijdschrift Schrijven,rapport Hsij, art110 ,art078 / vr130398". Ik hoop dat u deze brief in de beste orde heeft ontvangen. Ik geloof dat u deze nieuwe woorden niet onbesproken mag laten in uw artikel over migranten en de Nederlandse taal.

    Vermeldenswaard is dat deze persoonlijke voornaamwoorden ongewijzigd zijn gepubliceerd in een uitgave van "Delft op Zondag", van d.d. 17 mei 1998. Het artikel van mij in deze krant was getiteld: "Internet slecht voor sociale ontwikkeling."

    Ik hoop dat u notitie neemt van deze brief en gehoor geeft aan mijn verzoek om opname van mijn bijdrage aan de Nederlandse taal als migrant. Nu ben ik al 14 jaar in Nederland en heb ambities om mij als schrijver te profileren in het Nederlandse taalgebied. Ik heb nog enkele Nederlandse woorden ontwikkeld, zoals bijvoorbeeld: paarfractal, Surilander en Hindoelander. Als u nadere toelichting wenst omtrent deze woorden, kunt u die op verzoek ontvangen.

    Momenteel ben ik aktief medewerker van de Nederlandse alternatievenlijst voor Engelse leenwoorden. Naar aanleiding van de aktiviteiten van deze organisatie i.o., heb ik een gedicht gemaakt over het verdrijven van de Engelse leenwoorden in de Nederlandse taal. Dit gedicht, getiteld: "Nederlands is onze kleef", (code S148) is bijgesloten. Kunt u het doen toekomen aan uw nieuwe rubriek "Het spreekuur."

    Indien u nog meer wilt weten, kunt u mij altijd benaderen.

    Met vriendelijke groeten,


    Dewanand
    Delft
    Nederland


    Bijlagen: 1 (S148, 7C, di080998, Taal, "Nederlands is onze kleef")


    ***

    Go to previous Epage ... Go to next Epage
  • Go to Inhoud Openbare brieven rubriek

  • Home Podium Politiek Religie Hindoeisme Islam Suriname India Liefde Jongeren
    Literair Poezie Zeepkist Gastenboek Links Disclaimer Contact

    Kritisch Podium Dewanand

    Public letters
    Alle rechten voorbehouden; All rights reserved