Home
Podium
Politiek
Religie
Hindoeisme
Islam
Suriname
India
Liefde
Jongeren
Literair
Poezie
Zeepkist
Gastenboek
Links
Disclaimer
Contact
Kritisch Podium DewanandPublic letters
Tijdschrift Schrijven, Hoe migranten Nederlandse
taal verrijken
Offeraar Dewanand
Offercode waction0030
Offerdatum woensdag 9 september 1998
Go to Inhoud Openbare brieven rubriek
waction0030.doc / 19980909 / / Tijdschrift Schrijven,
Hoe migranten Nederlandse taal verrijken, source: Lift05.doc, s148 / 431W
Aan: Tijdschrift Schrijven
Herengracht 495
1017 BT Amsterdam
Nederland
tel. 020 - 6254141
Onderwerp: 1. Hoe migranten de Nederlandse taal verrijken: nieuwe woorden
"Hsij" en "hsijn"
2. Gedicht (s148) voor rubriek "Het spreekuur".
Kenmerk: L493 / Lift05.doc / Tijdschrift Schrijven, hoe migranten Nederlandse
taal verrijken, s148 / wo090998
Delft, woensdag 9 september 1998
Geachte redactie,
Met veel genoegen lees ik tijdschrift Schrijven. De vernieuwing die het
uitstraalt verheugt mij.
In het komend nummer van uw tijdschrift zal er een artikel komen over
hoe migranten de Nederlandse taal verrijken. Ik ben zelf ook een migrant
in Nederland en schrijf altijd in het Nederlands. Nederlands is mijn moedertaal,
omdat ik deze taal sedert mijn eerste levensjaren spreek. Ik ben dus daarom
een echte moedertaalspreker van het Nederlands.
Nu is het zo dat ik een nieuw persoonlijk voornaamwoord heb ontwikkeld,
vanwege mijn religieuze denkbeelden. Het gaat om de woorden, "hsij"
en "hsijn". Het door mij opgesteld onderzoeksrapport van deze
nieuwe Nederlandse woorden heb ik u op 13 maart 1998 opgestuurd. Het volledige
kenmerk van mijn brief destijds was: "Kenmerk: L374 / Lift04.doc
/ Tijdschrift Schrijven,rapport Hsij, art110 ,art078 / vr130398".
Ik hoop dat u deze brief in de beste orde heeft ontvangen. Ik geloof dat
u deze nieuwe woorden niet onbesproken mag laten in uw artikel over migranten
en de Nederlandse taal.
Vermeldenswaard is dat deze persoonlijke voornaamwoorden ongewijzigd
zijn gepubliceerd in een uitgave van "Delft op Zondag", van
d.d. 17 mei 1998. Het artikel van mij in deze krant was getiteld: "Internet
slecht voor sociale ontwikkeling."
Ik hoop dat u notitie neemt van deze brief en gehoor geeft aan mijn verzoek
om opname van mijn bijdrage aan de Nederlandse taal als migrant. Nu ben
ik al 14 jaar in Nederland en heb ambities om mij als schrijver te profileren
in het Nederlandse taalgebied. Ik heb nog enkele Nederlandse woorden ontwikkeld,
zoals bijvoorbeeld: paarfractal, Surilander en Hindoelander. Als u nadere
toelichting wenst omtrent deze woorden, kunt u die op verzoek ontvangen.
Momenteel ben ik aktief medewerker van de Nederlandse alternatievenlijst
voor Engelse leenwoorden. Naar aanleiding van de aktiviteiten van deze
organisatie i.o., heb ik een gedicht gemaakt over het verdrijven van de
Engelse leenwoorden in de Nederlandse taal. Dit gedicht, getiteld: "Nederlands
is onze kleef", (code S148) is bijgesloten. Kunt u het doen toekomen
aan uw nieuwe rubriek "Het spreekuur."
Indien u nog meer wilt weten, kunt u mij altijd benaderen.
Met vriendelijke groeten,
Dewanand
Delft
Nederland
Bijlagen: 1 (S148, 7C, di080998, Taal, "Nederlands is onze kleef")
***
Go to Inhoud Openbare brieven rubriek
Home
Podium
Politiek
Religie
Hindoeisme
Islam
Suriname
India
Liefde
Jongeren
Literair
Poezie
Zeepkist
Gastenboek
Links
Disclaimer
Contact
Kritisch Podium DewanandPublic letters
Alle rechten voorbehouden; All rights reserved
|